剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 己卓然 3小时前 :

    印度拍这样的题材能不加分么,男主出柜那刻真的深有同感,就是突然泣不成声,体验过才了解。

  • 宰瑞云 6小时前 :

    印度电影都开始层次,深度了,内地呢?啥时候可以正式这个问题,能拍LGBT题材电影?姬和基形婚、领养、出柜,不争的事实确永远要被藏起来!希望给多点的勇气,多点的阳光,希望终将会到来吧~

  • 妮玲 1小时前 :

    自然,生活,但又很戏剧。导演映后分享,会根据确定的演员再修改剧本,让角色和演员尽量贴合。讲真,这可真的是一种好办法,“妈妈”与“龅牙婶”真的好绝哦!

  • 卓丹萱 3小时前 :

    被分数忽悠了。内核很“陈旧”,情节也很套路,音乐铺得太满,女主一亮相,我以为是田某珺,差点直接退出... ... 想不通为何会有7.5分,可能能满足很多观众听潮汕话的需求?可这跟电影质量没什么关系。

  • 千长运 3小时前 :

    除了静珊不怎麼像包郵區人之外,基本上沒有什麼缺點。媽媽的角色花了一點時間入戲,但後面基本就漸入佳境了。以及,潮州家庭不怎麼接受外省女生嫁過去也是好事啦,一年到頭都要各種拜拜,各種民俗真的太難了(我DNA裡那一丁點的海豐基因都不足以令我敢說我可以),還有要男人和客人吃完才輪到家裡女人上桌吃飯這個在我外公老家是真的存在,我外公算是嫁出來了所以家裡就沒有這種規定了,不管怎麼說,這電影我喜歡。

  • 初鸿 6小时前 :

    里面的一些人物塑造作为平权片我看得超级不舒服了,不过想想背景是印度也合理了

  • 卫铭 9小时前 :

    「你确定要抽血吗?其实我们可以一起喝杯咖啡。」

  • 塞文墨 4小时前 :

    还挺不错的 印度在印度电影里都变的干净多了

  • 卫春琪 1小时前 :

    虽然对潮汕人以及潮汕文化并不是太了解,但该片润物细无声的展示给了大家。尤其是前半部分拍的很细腻,让人忍俊不禁的同时,也能共情。很好的国产片子。

  • 文诗蕊 3小时前 :

    穿插了歌舞元素还蛮轻松的,一开始还以为男女主人公的取向会逆转,是我世俗执念了。

  • 佛之云 3小时前 :

    2022开年就看到这么一部神奇的作品,“厌女”但酷儿。非裔女性与微胖女性共同被凝视为“女汉子”的不性感象征,但在某种程度上又和女主和男主性别交换跳舞加上男主被女主公主抱有一曲同工之妙,搭配上这个在传统上反传统的故事,真是奇妙无比。非裔、ABC、杭州与深圳共同组成了潮汕对外部世界的想象(还蛮奇妙的,京味《野马分鬃》想象的外部世界是蒙古的草原,《爱情神话》是一种世界十字路口的想象,《见妈》是一种潮汕中心的想象,一个故事孕育出什么样的他者观和地域还是有很大联系的。)杭州作为他者真是第一次看到这种描绘。吵架戏、长镜头,虽然非科班演员和剧组,看起来都挺像那么回事儿的。以及,vlog、短视频或者说当下最时髦的first的新概念“超短片”都融汇到这部影片中,独立成章又补和电影脱节。真的是太神奇了。

  • 展奇邃 7小时前 :

    中规中矩七分片。相比起现在流行的国产鲜肉爱情片,本片基于现实,来源生活,还是很触动人心的。不过仍旧有国产爱情片煽情烂大街手法:回忆杀。情到深处自然浓,回忆都是美好的啊。愿有情人终成眷属。

  • 弭念双 7小时前 :

    故事很平,但“妈妈”的角色太接地气了,让我想起我和我的妈妈。很喜欢那段潮汕风情,大概也是超喜欢那种回家的感觉吧!最后以“手机”录影方式的拍摄,一下子拉近了儿子(我)和妈妈的距离,那种亲近感实在太好!导演说,那也是演员“妈妈”真的第一次做飞机,做为彩蛋,甚好! 所以,无论我多大多老,还是会想起,我还是那个半大小子在妈妈身边的时候!写到这儿,泪流了下来。怀念我的妈妈!

  • 函姿 3小时前 :

    最后想说,在如此保守的印度都能拍出这样的电影,我们到底还在自傲些什么?鸵鸟心态是时候改变了。

  • 卫浩哲 1小时前 :

    当我一边看的时候我就想着豆瓣上肯定很多人会说印度都拍了,咱们呢?果然,一看和我想的一样。因为我也是这么想的,哈哈

  • 拱蕙兰 6小时前 :

    真好啊,印度都能拍同性形婚,呼吁同性领养合法了。感觉被人家落下老远。

  • 和春兰 0小时前 :

    还可以,剧情推进比较平淡,比较理想,但印度都能拍这种题材了

  • 孟华辉 8小时前 :

    剧情实在太拖拉了,时长太长,歌舞部分我真的有被尬到,全片的闪光点估计是题材设定和男主的身材……

  • 夔嘉石 0小时前 :

    隔壁印度都能拍这样的电影了 而我们连天空组都被隐藏了

  • 戏冬易 3小时前 :

    在能力范围内做得还不错,“带你去见我妈”,“你”只能是一个被带的主体,拍不了你我还拍不了我妈么。潮汕方言环境的陌生化,给一个不求突破的故事带来了挺轻松舒适的观感。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved